ARA QUE TINC VINT ANYS

 
  1. ARA QUE TINC VINT ANYS
  2. LA TIETA
  3. BALADA PER A UN TROBADOR
  4. UNA GUITARRA
  5. ELS VELLS AMANTS
  6. CANÇÓ DE BRESSOL
  7. EL DRAPAIRE
  8. LA MORT DE L'AVI
  9. ME'N VAIG A PEU
  10. ELS TITELLES
2'28"
5'50"
3'09"
2'47"
3'33"
4'18"
3'03"
2'52"
3'10"
4'31"

©1967
Letras de Joan Manuel Serrat
Arreglos y Dirección Musical: Antoni Ros Marbà,
excepto en los temas 1º, 8º y 9º por Lleó Borell
 

siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Ara que tinc vint anys

Letra y Música de J.M. Serrat
Ara que tinc vint anys, ara que encara tinc força, que no tinc l'ànima morta, i em sento bullir la sang. Ara que em sento capaç de cantar si un altre canta. Avui que encara tinc veu i encara puc creure en déus... Vull cantar a les pedres, la terra, l'aigua, al blat i al camí, que vaig trepitjant. A la nit, al cel, a aquest mar tan nostre, i al vent que al matí ve a besar-me el rostre. Vull alçar la veu, per una tempesta, per un raig de sol, o pel rossinyol que ha de cantar al vespre. Ara que tinc vint anys, ara que encara tinc força, que no tinc l'ànima morta, i em sento bullir la sang. Ara que tinc vint anys, avui que el cor se m'embala, per un moment d'estimar, o en veure un infant plorar... Vull cantar a l'amor. Al primer. Al darrer. Al que et fa patir. Al que vius un dia. Vull plorar amb aquells que es troben tots sols, sense cap amor van passant pel món. Vull alçar la veu, per cantar als homes que han nascut dempeus, que viuen dempeus, i que dempeus moren. Vull i vull i vull cantar. Avui que encara tinc veu. Qui sap si podré demà. Però avui només tinc vint anys. Avui encara tinc força, i no tinc l'ànima morta, i em sento bullir la sang...

AHORA QUE TENGO 20 AÑOS

Ahora que tengo veinte años, ahora que aún tengo fuerzas, que no tengo el alma muerta, y me siento hervir la sangre. Ahora que me siento capaz de cantar si otro canta. Hoy que aún tengo voz y aún puedo creer en dioses... Quiero cantar a las piedras, a la tierra, al agua, al trigo y al camino, que voy pisando. A la noche, al cielo, a este mar tan nuestro, y al viento que por la mañana viene a besarme el rostro. Quiero alzar la voz por una tempestad, por un rayo de sol, o por el ruiseñor que ha de cantar al atardecer. Ahora que tengo veinte años, ahora que aún tengo fuerzas, que no tengo el alma muerta, y me siento hervir la sangre. Ahora que tengo veinte años, hoy que el corazón se me dispara, por un instante de amar, o al ver un niño llorar... Quiero cantar al amor. Al primero. Al último. Al que te hace padecer. Al que vives un día. Quiero llorar con los que están solos, y sin ningún amor van pasando por el mundo. Quiero alzar la voz, para cantar a los hombres que han nacido de pie, que viven de pie, y que de pie mueren. Quiero y quiero y quiero cantar. Hoy que aún tengo voz. Quién sabe si podré mañana. Pero hoy sólo tengo veinte años. Hoy aún tengo fuerzas, y no tengo el alma muerta, y me siento hervir la sangre...

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

La tieta

Letra y Música de J.M. Serrat
La despertarà el vent d'un cop als finestrons. És tan llarg i ample el llit... I són freds els llençols... Amb els ulls mig tancats, buscarà una altra mà sense trobar ningù, com ahir, com demà. La seva soledad és el fidel amant que coneix el seu cos plec a plec, pam a pam... Escoltarà el miol d'un gat castrat i vell que en els seus genolls dorm els llargs vespres d'hivern. Hi ha un missal adormit damunt la tauleta i un got d'aigua mig buit quan es lleva la tieta. Un mirall esquerdat li dirà: «Ja et fas gran. Com ha passat el temps! Com han volat els anys! Com somnis de jovent pels carres s'han perdut! Com s'arruga la pell, com s'ensorren ells ulls!...» La portera, al seu pas, dibuixarà un somrís: És l'orgull de qui té algú per escalfar-li el llit. Cada dia el mateix: agafar l'autobús per treballar al despatx d'un advocat gandul, amb qui en altre temps ella es feia l'estreta. D'això fa tant de temps... Ni ho recorda la tieta. La que sempre té un plat quan arriba Nadal. La que no vol ningú si un bon dia pren mal. La que no té més fills que els fills dels seus germans. La que diu: «Tot va bé». La que diu: «Tant se val». I el Diumenge de Rams comprarà al seu fillol un palmó llarg i blanc i un parell de mitjons i a l'església tots dos faran com fa el mossèn i lloaran Jesús que entra a Jerusalem... Li darà vint durets per obrir una llibreta: cal estalviar els diners com sempre ha fet la tieta. I un dia s'ha de morir, més o menys com tothom. Se l'endurà una grip cap al forat profund. Llavors ja haurà pagat el nínxol i el taüt, els salms dels capellans, les misses de difunts i les flors que seguiran el seu enterrement; són coses que sovint les oblida la gent, i fan bonic les flors amb negres draps penjant i al darrera uns amics, descoberts fa un instant i una esquela que diu...«Ha mort la senyoreta... ...descansi en pau. AMÉN»... I oblidarem la tieta.

LA TÍA SOLTERA

La despertará el viento de un golpe en los postigos. Es tan larga y ancha la cama... Y están frías las sábanas. Con los ojos medio cerrados buscará otra mano sin encontrar ninguna, como ayer, como mañana. Su soledad es el amante fiel que conoce su cuerpo pliegue a pliegue, palmo a palmo... Escuchará el maullido de un gato castrado y viejo que en sus rodillas duerme las largas noches de invierno. Hay un misal dormido encima de la mesilla de noche y un vaso de agua medio vacío cuando se levanta «la tieta». Un espejo resquebrajado le dirá: «Te haces mayor. ¡Cómo ha pasado el tiempo! ¡Cómo han volado los años! ¡Cómo se han perdido por las calles los sueños de juventud! ¡Cómo se arruga la piel, cómo se hunden los ojos!...» La portera, a su paso, dibujará una sonrisa: es el orgullo de quien tiene alguien que le caliente la cama. Cada día lo mismo: coger el autobús para trabajar en el despacho de un abogado gandul con quien en otro tiempo ella se hacía la estrecha. De eso hace tanto tiempo... Ni lo recuerda «la tieta». La que siempre tiene un plato cuando llega Navidad. La que no quiere nadie si un buen día cae enferma. La que no tiene más hijos que los hijos de sus hermanos. La que dice:«Todo va bien». La que dice:«¡Qué más da!» Y el Domingo de Ramos le comprará a su ahijado un palmón largo y blanco y un par de calcetines y en la iglesia los dos harán lo que hace el cura y alabarán a Jesús que entra en Jerusalén... Le dará veinte duritos para abrir una libreta: hay que ahorrar el dinero, como siempre hizo «la tieta». Y un día se ha de morir, más o menos como todos. Se la llevará una gripe al agujero profundo. Entonces ya habrá pagado el nicho y el ataúd, los salmos de los sacerdotes, las misas de difuntos y las flores que acompañarán su entierro; son cosas que a menudo las olvida la gente, y son tan bonitas las flores con crespones negros colgando y detrás unos amigos, descubiertos hace un instante y una esquela que dice... «Ha muerto la señorita... ...descanse en paz.AMÉN»... Y olvidaremos a «la tieta».

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Balada per a un trobador

Letra y Música de J.M. Serrat
Les sabates foradades la roba plena de pols, i a la boca tremolosa sempre porta un cant ben dolç. El país pel qual camina no és altre que el seu país i el vi que mulla sa gola no és altre vi que el seu vi. No era estrany en cap racó. Ja era vell el trobador. Ell ha cantat per a princeses en lluents i grans palaus. Ha saltat murs, ha obert portes tancades amb doble clau, quan tenia la veu clara com la pell dels seus amors, quan, a la nit, el tapaven llençols blancs brodats amb flors. Les flors ja han perdut l'olor. Ja era vell el trobador. Avui ha canviat d'alcoves. Ara que ha perdut les claus, una barraca de toves li sembla tot un palau on la seva cançó s'alça per un plat i un got de vi. Pastores i taverneres són les seves flors de nit. Tot s'esfulla en la tardor. Ja era vell el trobador. I demà quan el sol surti ha de seguir el seu camí. Arribarà en un altre poble i se n'anirà d'allí amb les sabates foradades, la roba plena de pols, i a la boca tremolosa s'endurà el seu cant ben dolç.

BALADA PARA UN TROVADOR

Los zapatos agujereados, la ropa llena de polvo, y en la boca temblorosa siempre lleva un canto muy dulce. El país por el que camina no es otro que su país. Y el vino con el que moja su garganta no es otro que su vino. No era extraño en ningún rincón. Ya era viejo el trovador. Cantó para princesas en grandes palacios deslumbrantes. Ha saltado muros, ha abierto puertas cerradas con doble llave, cuando tenía la voz clara como la piel de sus amores, cuando, por la noche, le cubrían sábanas blancas bordadas con flores. Las flores ya han perdido su olor. Ya era viejo el trovador. Hoy ha cambiado de alcobas. Ahora que ha perdido las llaves, una choza de adobes le parece todo un palacio donde su canción se eleva por un plato y un vaso de vino. Pastoras y taberneras son sus flores de noche. Todo se deshoja en otoño. Ya era viejo el trovador. Y mañana, cuando salga el sol ha de seguir su camino. Llegará a otro pueblo y se irá de allí con los zapatos agujereados, la ropa llena de polvo, y en la boca temblorosa se llevará su canto tan dulce.

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Una guitarra

Letra y Música de J.M. Serrat
Me la van regalar quan em voltaven somnis dels meus setze anys, encara adolescent, entre les meves mans que tremolaven jo vaig prendre ben fort aquell juguet. Vàrem créixer plegats, jo em vaig fer un home; ella es va anar espatllant al meu costat. Ara que jo la veig bruta i trencada, m'adono del molt que l'he estimat. Primer els amics arriben. Quan els amics se'n van, sols queda una guitarra per fer d'acompanyant. Ara l'amor arriba. Després l'amor se'n va. Sols queda una guitarra i el seu cant que plora. Ara sé d'un company que mai no enganya, que quan m'ompli de goig cantarà amb mi; ja tinc un amic fidel, pobra guitarra: canta quan canto jo i plora sempre amb mi.

UNA GUITARRA

Me la regalaron cuando me rondaban sueños de mis dieciséis años, todavía adolescente, entre mis manos temblorosas agarré con fuerza aquel juguete. Juntos crecimos, yo me hice un hombre; ella se fue estropeando a mi lado. Ahora que la veo sucia y rota me doy cuenta de lo mucho que la he querido. Primero los amigos llegan. Cuando los amigos se van, sólo queda una guitarra para hacerte compañía. Ahora el amor llega. Después el amor se va. Sólo queda una guitarra y el llanto de su canto. Ahora sé de un compañero que nunca engaña, que cuando me llene de gozo, cantará conmigo; ya tengo un amigo fiel, pobre guitarra: canta cuando yo canto y llora siempre conmigo.

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Els vells amants

Letra y Música de J.M. Serrat
Els seus cabells el temps ha tornat blancs. Les seves mans, nervioses i arrugades. Els seus cabells el temps ha tornat blancs i un xic més trista la seva mirada. S'estimen com jo voldria ser estimat (si els costums que segueixo ho permeten), s'estimen com jo voldria ser estimat quan la esperança comenci a estar seca. I s'agafen les mans els vells amants. I recorden, com ahir, les flors que van collir. I s'agafen les mans els vells amants. Es miren i ho saben tot, no els cal dir res, cap mot. On els vells viuen es va aturar el temps amb el retrat que a la pared penja. On els vells viuen es va aturar el temps després que es varem casar aquell diumenge. La ràdio antiga i el rellotge gran i el cobretaula carregat de randes. La ràdio antiga i el rellotge gran que encara sona d'hora en hora amb mandra. I s'agafen les mans els vells amants. I es bressolen cada nit com dos infants petits. I s'agafen les mans els vells amants. I es pregunten: «Estàs bé? Avui no et fa mal res...?» I per Sant Jordi ell li compra una rosa embolicada amb paper de plata. I per Sant Jordi ell li compra una rosa mai no ha oblidat aquesta data... I pels carrers s'han perdut els amants. No tenen por, no tenen pressa. I pels carrers s'han perdut els amants amb una flor i la seva tendressa...

LOS VIEJOS AMANTES

Sus cabellos el tiempo ha vuelto blancos. Sus manos, nerviosas y arrugadas. Sus cabellos el tiempo ha vuelto blancos y un poco más triste su mirada. Se aman como yo querría ser amado (si las costumbres que sigo lo permiten), se aman como yo querría ser amado cuando empiecen a secarse mis esperanzas. Y se cogen de las manos los viejos amantes. Y recuerdan, como ayer, las flores que cortaron. Y se cogen de las manos los viejos amantes. Se miran y lo saben todo, no tienen que decir nada, ninguna palabra. Donde viven los viejos se paró el tiempo con el retrato que cuelga de la pared. Donde viven los viejos se paró el tiempo después que se casaran aquel domingo. La radio antigua y el reloj grande y el mantel cargado de puntillas. La radio antigua y el reloj grande que aún suena de hora en hora con pereza. Y se cogen de las manos los viejos amantes. Y se acunan cada noche como dos niños pequeños. Y se cogen de las manos los viejos amantes. Y se preguntan «¿Estás bien? ¿Hoy no te duele nada?» Y por San Jorge él le compra una rosa envuelta en papel de plata. Y por San Jorge él le compra una rosa nunca ha olvidado esta fecha... Y por las calles se han perdido los amantes. No tienen miedo, no tienen prisa. Y por las calles se han perdido los amantes con una flor y su ternura...

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Cançó de bressol

Letra y Música de J.M. Serrat
 
«Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» I jo que m'adormia entre els teus braços amb la boca enganxada en el teu pit. L'amor d'un home ja ens havia unit abans d'aquell matí d'hivern en què vaig néixer. El record d'aquell temps, el vent no l'arrossega: quan estalviaves pa per a donar-me mantega. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Cançó de bressol que llavors ja em parlava del meu avi que dorm en el fons d'un barranc, d'un camí ple de pols, d'un cementiri blanc, i de camps de raïms, de blats i d'oliveres. D'una verge en un cim, de camins i dreceres, de tots els teus germans que van morir a la guerra. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Ets filla del vent sec i d'una eixuta terra. D'una terra que mai no has pogut oblidar malgrat el llarg camí que et van fer caminar els teus germans de sang, els teus germans de llengua, i encara vols morir escoltant mallerengues coberta per la pols d'aquella pobra terra. «Por la mañana rocío...»

CANCIÓN DE CUNA

«Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Y yo que me dormía en tus brazos con la boca pegada a tu pecho. El amor de un hombre nos había unido antes de la mañana de invierno en que nací. El viento no puede llevarse el recuerdo de aquel tiempo cuando te quitabas el pan para darme mantequilla. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Canción de cuna que entonces ya me hablaba de mi abuelo que duerme en el fondo de un barranco, de un camino polvoriento, de un blanco cementerio, y de campos de uvas, de trigos y de olivos. De una virgen en un altozano, de caminos y atajos, de todos tus hermanos que murieron en la guerra. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Eres hija del viento seco y de una enjuta tierra. De una tierra que nunca has podido olvidar a pesar del largo camino que te obligaron a andar tus hermanos de sangre, tus hermanos de lengua, y todavía quieres morir escuchando alionines¹ cubierta por el polvo de aquella pobre tierra. «Por la mañana rocío...» ¹Alionines— tipo de pájaro

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

El drapaire

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Sempre de matí fes sol o plogués, malgrat el fred o la boira, de carrer en carrer, sentíem cridar: «Dones, que arriba el drapaire» Com cada matí, et vèiem venir... Duies un sac a l'esquena, un puro apagat, un «trajo» estripat, la boina i les espardenyes. Sempre venies seguit per un ramat de canalla. Eres tota una atracció. Tu, el teu sac i la cançó... Sóc el drapaire, compro ampolles i papers, compro draps i roba bruta, paraigües i mobles vells... Sóc el drapaire, els marrecs anaven cantant. «Ja m'esteu emprenyant massa. No us ha dit la vostra mare que jo sóc l'home del sac?» I així fins la nit, de carrer en carrer, i de taverna en taverna. Amb els teus papers i el cos ple de vi tornaràs a casa teva. I tornes feliç, car tot ho has comprat: el peix, el vi i una espelma. I un bocí d'amor, que et deu haver dat qualsevol bandarra vella. Mai no tens temps per a pensar. A dormir. Bufa l'espelma. I l'endemá, a voltar el món, tu, el teu sac i la cançó... Sóc el drapaire, compro ampolles i papers, compro draps i roba bruta, paraigües i mobles vells... Sóc el drapaire, els nens segueixen cantant. «Ja m'esteu emprenyant massa. No us ha dit la vostra mare que jo soc l'home el sac?»

EL TRAPERO

Siempre por la mañana, hiciera sol o lloviese, a pesar del frío y de la niebla, de calle en calle, oíamos gritar: «¡Mujeres, que llega el trapero!» Como cada mañana te veíamos llegar... Llevabas un saco a la espalda, un puro apagado, un traje roto, la boina y las alpargatas. Siempre te seguía un rebaño de críos. Eras toda una atracción. Tú, tu saco y la canción... Soy el trapero, compro botellas y papel, compro trapos y ropa sucia, paraguas y muebles viejos... Soy el trapero, iban cantando los chavales. «Ya me estáis jorobando demasiado. ¿No os ha dicho vuestra madre que yo soy el hombre del saco?» Y así hasta la noche, de calle en calle, y de taberna en taberna. Con tus papeles y el cuerpo lleno de vino regresarás a tu casa. Regresas feliz, porque todo lo has comprado: pescado, vino y una vela. Y un poco de amor que te ha debido de dar alguna furcia vieja. No tienes nunca tiempo para pensar. A dormir. Sopla la vela. Y mañana, a volver al mundo tú, tu saco y la canción... Soy el trapero, compro botellas y papeles, compro trapos y ropa sucia, paraguas y muebles viejos... Soy el trapero, los niños siguen cantando. «Ya me estáis jorobando demasiado. ¿No os ha dicho vuestra madre que yo soy el hombre del saco?»

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

La mort de l'avi

Letra y Música de J.M. Serrat
 
No hi ha rialles, sols hi ha plors. No hi ha cançons, sols hi ha gemecs. Sembla que tot vagi de dol en aquest racó mariner. A la taverna, els pescadors estan tots muts, no diuen res, i les comares, a l'església, preguen per l'avi. Tothom anirà a l'enterrament, tothom dirá: «que bo què era!» Tothom sabrà parlar-ne bé, potser algú plorarà de pena. Però no d'amor, perquè, al vell, d'amor, tan sols li'n van donar la barca, el vent, els aparells, la xarxa, el sol i el blau del mar. Però l'endemà tot ha canviat, car ningú no pensa en el vell. Els pescadors són a la mar, els minyons juguen pel carrer. Però a la platja, plena ahir, sols una barca hi ha restat, amb una xarxa que mai més no tornarà a besar la mar. No tornarà a besar la mar, mai més.

LA MUERTE DEL ABUELO

No hay risas, sólo hay llantos. No se oyen canciones, sólo gemidos. Todo parece estar de luto en este rincón marinero. En la taberna, los pescadores han enmudecido, no dicen nada, y las comadres, en la iglesia, ruegan por el abuelo. Todos irán a su entierro, todos dirán: «¡qué bueno era!» Todos sabrán cómo hablar bien de él, quizás alguno llorará de pena. Pero no por amor, porque, al viejo amor tan sólo le dieron la barca, el viento, los aparejos, la red, el sol y el azul del mar... Pero al día siguiente todo habrá cambiado, porque nadie piensa ya en el viejo. Los pescadores se han hecho a la mar, los chiquillos juegan por la calle. Pero en la playa, tan concurrida ayer, sólo queda una barca con una red que ya nunca más volverá a besar el mar. No volverá a besar el mar nunca más.

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Me'n vaig a peu

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Cal oblidar la teulada vermella i la finestra amb flors. L'escala fosca i la imatge vella que s'amagaba en un racó. I el llit de fusta negra i foradada i els teus llençols tan nets i l'arribar suau d'una matinada que et desperta més vell. Però no vull que els teus ulls plorin: digue'm adéu. El camí fa pujada i me'n vaig a peu. Cal dir adéu a la porta que es tanca i no hem volgut tancar. Cal omplir el pit i cantar una tonada si el fred de fora et fa tremolar. Cal no escoltar aquest gos que ara borda lligat en un pal sec, i oblidar tot d'una la teva imatge i aquest petit indret. Però no vull que els teus ulls plorin: digue'm adéu. El camí fa pujada i me'n vaig a peu. Cal carregar la guitarra a l'esquena i tornar a fer el camí que un vespre gris remuntant la carena em va dur fins ací. Les ones han de d'esborrar les petjades que deixo en el teu port. Me'n vaig a peu, el camí fa pujada i a les vores hi ha flors.

ME VOY A PIE

Debo olvidar el tejado rojo y la ventana con flores. La escalera oscura y la vieja imagen que se escondía en un rincón. Y la cama de madera negra y agujereada y tus sábanas tan limpias y la llegada suave de un amanecer que te despierta más viejo. Pero no quiero que lloren tus ojos: dime tu adiós. El camino es cuesta arriba y me voy a pie. Debo decir adiós a la puerta que se cierra y que no quisimos cerrar. Debo llenar mi pecho y entonar una canción si el frío de fuera me hace estremecer. Debo ignorar al perro que ahora ladra atado a un poste reseco, y olvidar de golpe tu imagen y este pequeño lugar. Pero no quiero que lloren tus ojos: dime tu adiós. El camino es cuesta arriba y me voy a pie. Debo cargar la guitarra a mi espalda y volverme por el camino por el que un atardecer gris, remontando la loma, llegué hasta aquí. Las olas borrarán las huellas que dejo en tu puerto. Me voy a pie, el camino es cuesta arriba y en sus bordes hay flores.

 
siguiente canción anterior canción principio de esta página   La Musaraña  

Els titelles

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Ells s'han adormit. La fira ja és buida, la gent se n'ha anat. Ja és tard. I en una maleta de cartó folrat, tots sols, dormen els titelles. Sols, tots sols, dormen els titelles. Ells ja estant cansats. Tot el dia unes mans els han tingut ballant davant els ulls oberts d'un bocabadats infants. Tots sols, dormen els titelles. Sols, tots sols, dormen els titelles. La bruixa i el rei, l'heroi, la princesa i el vell assenyat, tots dormen plegats en una maleta. Ells dormen contents. El dia ha estat bo i la gent s'ha acostat al parc, i ha omplert la barraca aplaudint el seu art. Tots sols, dormen els titelles. Sols, tots sols, dormen els titelles. Sense saber quan la vella maleta s'ha de tornar a obrir. Ells han de creuar la terra com un pelegrí. Tots sols, dormen els titelles. Sols, tots sols, dormen els titelles. Vindran dies clars, de pluja i de tempesta, però han d'anar endavant, sempre hi ha un infant que espera els titelles. Ells s'han adormit. La fira ja és buida, la gent se n'ha anat. Ja és tard. I en una maleta de cartó folrat, tots sols, dormen els titelles. Sols, tots sols, dormen els titelles.

LAS MARIONETAS

Se han dormido. La feria ya está vacía, la gente se ha ido Ya es tarde. Y en una maleta de cartón, solitarias, duermen las marionetas. Solas, muy solas, duermen las marionetas. Están ya cansadas. Unas manos las hicieron bailar todo el día ante los redondos ojos de unos niños boquiabiertos. Solitarias, duermen las marionetas. Solas, muy solas, duermen las marionetas. La bruja y el rey, el héroe, la princesa y el anciano prudente, duermen juntos en una maleta Duermen a gusto. Ha sido un buen día y la gente anduvo por el parque, y llenó el tenderete y aplaudió su arte. Solitarias, duermen las marionetas. Solas, muy solas, duermen las marionetas. No se sabe cuando habrá que abrir de nuevo la vieja maleta. Ellas han de cruzar la tierra como un peregrino. Solitarias, duermen las marionetas. Solas, muy solas, duermen las marionetas. Vendrán días claros, lluviosos, tormentosos, pero hay que seguir adelante. siempre habrá un niño esperando las marionetas. Se han dormido. La feria ya está vacía, la gente se ha ido Ya es tarde. Y en una maleta de cartón, solitarias, duermen las marionetas. Solas, muy solas, duermen las marionetas.

 
 

principio de esta página La Musaraña

 


 

 

Letras de las canciones: Joan Manuel Serrat

Música de las canciones: Joan Manuel Serrat

Arreglos y dirección de orquesta: Antoni Ros-Marbà, excepto en los temas
«Ara que tinc vint anys», «La mort de l'avi» y «Me'n vaig a peu» que son de Lleó Borell

Compañía Discográfica: Edigsa

Referencia del LP: C.M. 175 L - Dep. Legal B. 13.783/1967

Técnicos de Grabación: Manuel Bolivar y Josep Garcia

Dirección Técnica: Salvador Gratacòs

Músicos:

  • Guitarra: Ferran Figuereas Orteu
  • Contrabajo: Enric Ponsa
  • Violín: Josep M. Alpiste
  • Violoncelo: Josep Trotta
  • Arpa: María Luisa Ibáñez
  • Acordeón: Miquel Dochado
  • Trompa: Nicanor Sans
  • Clarinete: Juli Pañella

Fotografías: Josep Fuvill

Diseño de portada: Jordi Fornas

Texto en el Interior:
  «Nací en el "Poble Sec". Hablo como los chicos de mi calle. Mi padre es un obrero. Mi madre, una campesina aragonesa, de Belchite. He hecho siempre todo lo que estaba en mi mano para complacerles. Y ahora que lo he dejado todo para cantar, ellos me han sabido comprender.
  Estudié peritaje agrícola. Y obtuve el diploma de tornero-fresador en la Universidad Laboral de Tarragona. He sido siempre un buen alumno. Un alumno premiado. Me gusta fundamentalmente todo lo que está bien hecho. Por eso procuro que mis canciones digan cada vez más cosas y las digan bien.
  Inventar canciones fue algo inesperado. De niño me gustaba cantar. Sobre todo cosas vivas y populares. La música me llegó antes que la poesía. La expresión poética ha sido en mí un producto del trabajo y del esfuerzo. Los temas de mis canciones se me ocurren espontáneamente. No los busco jamás. Pero algunas veces tengo que dejarlos de lado porque no encuentro inmediatamente la forma de expresarlos.
  Quisiera cantar la Naturaleza. La tierra, el paisaje y la vida campesina me atraen particularmente. Cuando era chico pasé largas temporadas en el pueblo de mi madre. Luego, cuando fuí perito agrícola pasé dos años en los Pirineos.
  No me atribuyo papel alguno en la canción catalana. No me he fijado nunca un punto de partida ni un punto de llegada. El éxito artístico me tienta más que el éxito económico. No pretendo inventar un estilo. Espero que mi estilo nazca solo.
  Me revienta el esnobismo inconsciente. Del vestir sólo me importa la comodidad. Me gustan las chicas con minifalda. Creo en aquellos que ahora tienen de quince a dieciocho años. En ellos se puede confiar, por fin.»

      (De unas declaraciones de Joan Manuel Serrat al semanario catalán "Tele/estel")

 


 

FrontPage

© Copyright 1985-2005    ® La Musaraña
® Derechos Reservados 1985
-2005    ® La Musaraña

Malabarista Diseño: ® La Musaraña

Internet Explorer
 

Visitantes:  Hit Counter