| | |
Letras de Joan Manuel Serrat
Arreglos y Dirección Musical: Ricard Miralles
|
|
Com ho fa el vent
Letra y Música de J.M. Serrat
Jo vaig néixer com neix la brisa a la vora del mar,
amic del sol i de la pluja, vaig aprendre a volar.
Com ho fa el vent.
I és així com jo vull viure.
Com ho fa el vent,
el vent que es mou i que és lliure entre la gent.
I vaig créixer buscant uns versos que van tapar la pols
arrossegant les fulles seques mortes per la tardor.
Com ho fa el vent.
És així com jo vull viure.
Com ho fa el vent,
el vent que es mou i que és lliure entre la gent.
Jo no he nascut per llose de marbre i per jeure al damunt d'un mort,
la terra sols atrapa l'arbre, jo vaig de port en port.
Com ho fa el vent.
És així com jo vull viure.
Com ho fa el vent,
el vent que es mou i que és lliure entre la gent.
Obre'm nina, la teva porta, obre'm i deixa'm passar,
res no ha de saber ningú. Escolta: me n'aniré demá.
Com ho fa el vent.
És així com jo vull viure.
Com ho fa el vent,
el vent que es mou i que és lliure entre la gent.
I així sense mirar endarrera, m'heu de veure passar:
res no us deixo, ningú no m'espera..., me'n puc anar i tornar.
Com ho fa el vent.
És així com jo vull viure.
Com ho fa el vent,
el vent que es mou i que és lliure entre la gent.
COMO LO HACE EL VIENTO
Yo nací como nace la brisa cerca del mar.
Amigo del sol y de la lluvia, aprendí a volar.
Como lo hace el viento.
Y es así como yo quiero vivir.
Como lo hace el viento,
el viento que se mueve y que es libre entre la gente.
Y crecí buscando unos versos que van tapando el polvo
arrastrando las hojas secas muertas por el otoño.
Como lo hace el viento.
Es así como yo quiero vivir.
Como lo hace el viento,
el viento que se mueve y que es libre entre la gente.
No he nacido para losa de mármol y yacer sobre un muerto,
la tierra sólo atrapa al árbol, yo voy de puerto en puerto.
Como lo hace el viento.
Es así como yo quiero vivir.
Como lo hace el viento,
el viento que se mueve y que es libre entre la gente.
Ábreme, muñeca, tu puerta, ábreme y déjame pasar,
nadie ha de saber nada. Escucha: me iré mañana.
Como lo hace el viento.
Es así como yo quiero vivir.
Como lo hace el viento,
el viento que se mueve y que es libre entre la gente.
Y así sin mirar atrás me tenéis que ver pasar:
nada os dejo, nadie me espera..., me puedo ir y volver.
Como lo hace el viento.
Es así como yo quiero vivir.
Como lo hace el viento,
el viento que se mueve y que es libre entre la gente. |
|
|
|
Paraules d'amor
Letra y Música de J.M. Serrat
Ella em va estimar tant...
Jo me l'estimo encara.
Plegats vam travessar
una porta tancada.
Ella, com us ho podré dir,
era tot el meu món llavors
quan en la llar cremàven
només paraules d'amor...
Paraules d'amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende'n,
tot just despertàvem del son dels infants.
En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d'antics comediants.
D'histories d'amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys...
Ella qui sap on és,
ella qui sap on para.
La vaig perdre i mai més
he tornat a trobar-la.
Però sovint en fer-se fosc,
de lluny m'arriba una cançó.
Velles notes, vells acords,
velles paraules d'amor...
Paraules d'amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende'n,
tot just despertàvem del son dels infants.
En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d'antics comediants.
D'histories d'amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys...
PALABRAS DE AMOR
Ella me quiso tanto...
Yo la quiero todavía.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.
Ella, cómo os lo diría,
era todo mi mundo entonces,
cuando en el hogar quemábamos
sólo palabras de amor...
Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años...
Ella, quién sabe dónde está,
ella, quién sabe dónde para.
La perdí y nunca más
he vuelto a encontrarla.
Pero a menudo, al oscurecer,
de lejos me llega una canción.
Viejas notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor...
Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años... |
|
|
|
La Carmeta
Letra y Música de J.M. Serrat
Sola. Només li queda un gos;
trista com un «mai més»
se la veu caminar
pel barri xinès
quan no fa fred i el dia és clar...
A la Carmeta!
És com el barri un record
que s'esmuny pas a pas,
i en l'ahir se'ns perd
com un fanal de gas
o como un tramvia obert...
És la Carmeta!
Amb un gos vell, ple de sarna
l'abric menjat per les arnes.
La boca vermella
i una flor a l'orella.
Potser, enyorant l'Edèn,
l'Arnau i el Bataclan
i les nits de cal Peret,
se li ha anat doblegant
l'esquena a poc a poquet
a la Carmeta!
S'ha anat pansint dia a dia
com la vella melodia
que ningú no canta
perquè els temps canvien...
Quan vegis pel Paral-lel
a la vella i el gos,
li parleu de llavors
quan per sentir el seu cos
potser tu l'haguessis omplert d'or.
A la Carmeta!
LA CARMETA
Sola. Nada más le queda un perro;
triste como un «nunca más»
se la ve andar
por el barrio chino
cuando no hace frío y el día es claro...
!A la Carmeta!
Es como el barrio un recuerdo
que se desliza paso a paso,
y en el ayer se nos pierde
como una farola de gas
o como un tranvía abierto...
¡Es la Carmeta!
Con un perro viejo, lleno de sarna
el abrigo comido por las polillas.
La boca roja
y una flor en la oreja.
Quizá añorando el Edén,
el Arnau y el Bataclán
y las noches de Casa Peret
se le ido doblando
la espalda poquito a poco
¡A la Carmeta!
Se ha ido marchitando día a día
como la vieja melodía
que nadie canta
porque los tiempos cambian...
Cuando veas por el Paralelo
a la vieja y al perro,
háblale de entonces
cuando para sentir su cuerpo
quizá la hubieses cubierto de oro.
¡A la Carmeta! |
|
|
|
De mica en mica
Letra y Música de J.M. Serrat
En aquell petit cafè on no volen entrar
ni la llum del carrer, ni la gent assenyada,
vaig trobar el teu mirar, melangiós i llunyà
com la boira que neix al port, de matinada.
Et vaig perdre una mà i em vai seguit en la nit
com un gosset perdut que prega una carícia.
Vas omplir de colors la tristor del meu llit,
de vermelles de capvespre i de verds de Galícia.
I el meu racó va a ser
el teu racó també.
Eres jove i bonica.
Vaig començar jugant
i et vaig anar estimant
de mica en mica.
Em vaig acostumar poc a poc al teu nom,
a la teva escalfor i a las teves paraules,
al soroll del teu pas pujant els esglaons
i a la teva manera de parar la taula.
A l'olor de les teves mans que cada nit
voltavem el meu cos com una fina gasa.
Però tot es va ensorrar quan et vaig sentir dir:
«Me'n vaig a buscar el sol. És molt fosca la casa».
«Ningú no m'està esperant.
Gràcies per tot, Joan...»
Eres jove i bonica.
Se'n va anar de repent
el que vaig anar perdent
de mica en mica.
Vaig sentir tant de fred aquelles nits d'estiu.
Vaig maleir mil cops la petita taverna...
Quantes tardes he anat a dur el meu plor al riu.
Quantes nits he passat en blanc, com la lluerna.
Però em vaig acostumar també a viure tot sol
sense estripar els papers, ni les fotografies.
Si tinc fam menjo pa. Si tinc fred encenc foc
i penso:«Si avui plou, demà farà bon dia».
I torno a anar al cafè
i penso que potser
tu eres jove i bonica.
Però, el temps ha anat passant
i jo t'he anat oblidant
de mica en mica.
POCO A POCO
En aquel pequeño café donde no quieren entrar
ni la luz de la calle ni la gente juiciosa,
encontré tu mirar melancólico y lejano
como la niebla que nace en el puerto de madrugada.
Te cogí una mano y me seguiste en la noche
como un perrito perdido que pide una caricia.
Llenaste de colores la tristeza de mi cama,
de rojos de atardecer y de verdes de Galicia.
Y mi rincón fue
tu rincón también.
Eras joven y bonita.
Empecé jugando
y te fui queriendo
poco a poco.
Me acostumbré poco a poco a tu nombre,
a tu calor y a tus palabras,
al ruido de tus pasos subiendo los escalones
y a tu manera de poner la mesa.
Al olor de tus manos que cada noche
rodeaban mi cuerpo como una fina gasa.
Pero todo se hundió cuando te oí decir:
«Me voy a buscar el sol. Es muy oscura esta casa».
«Nadie me está esperando.
Gracias por todo, Joan...»
Eras joven y bonita.
Se fue de repente
lo que fui perdiendo
poco a poco.
Sentí tanto frío aquellas noches de verano.
Maldije mil veces la pequeña taberna...
Cuántas veces he ido a llevar mi llanto al río.
Cuantas noches he pasado en blanco como la luciérnaga.
Pero me acostumbré también a vivir sólo
sin romper los papeles, ni las fotografías.
Si tengo hambre, como pan. Si tengo frío, enciendo fuego.
y pienso: «si hoy llueve, mañana hará buen día».
Y vuelvo a ir al café
y pienso que tal vez
eras joven y bonita.
Pero el tiempo ha ido pasando
y yo te he ido olvidando
poco a poco. |
|
|
|
En qualsevol lloc
Letra y Música de J.M. Serrat
Se'n van anar d'allí
un gris matí
de primavera.
Baixaven cap al sud
amb la joventud
en bandolera.
Amb un somni a l'espatlla
i el record d'una nina.
Les velles alzines
els veien marxar...
Lluny o a la vora,
a qualsevol lloc,
seguint altres petjades.
El camí mai s'acaba
en arribar al bosc...
Pocs han tornat al racó plàcid.
Cal ca demà també me'n vagi
cap a un altre port.
Diré adéu a la gent,
al tros i a l vent
que m'han vist créixer
i tancaré el calaix
del meu ahir
sense una queixa.
I buscaré una casa
allí on en el sol m'escalfi.
Cal que me'n vagi
lluny de l'alzinar...
Lluny o a la vora,
a qualsevol lloc,
seguint altres petjades.
El camí mai s'acaba
en arribar al bosc...
Pocs han tornat al racó plàcid.
Cal ca demà també me'n vagi
cap a un altre port.
EN CUALQUIER LUGAR
Se fueron de allí
una mañana gris
de primavera.
Bajaban hacia el sur
con la juventud
en bandolera.
Con un sueño en la espalda
y el recuerdo de una muñeca.
Las viejas encinas
les vieron marchar....
Lejos o cerca,
en cualquier lugar,
siguiendo otras pisadas.
El camino nunca se acaba
cuando se llega al bosque...
Pocos han vuelto al rincón plácido...
Quizá mañana también me iré yo
hacia otro puerto.
Diré adiós a la gente
al terruño y al viento
que me han visto crecer.
Y cerraré el cajón
de mi ayer
sin una queja.
Y buscaré una casa
allí donde el sol caliente.
Debo irme
lejos del encinar...
Lejos o cerca,
en cualquier lugar,
siguiendo otras pisadas.
El camino nunca se acaba
cuando se llega al bosque...
Pocos han vuelto al rincón plácido...
Quizá mañana también me iré yo
hacia otro puerto. |
|
|
|
Saps
Letra y Música de J.M. Serrat
Saps,
el gerani ha florit
a casa meva.
Saps,
saps que cada matí
l'amor es lleva.
Saps,
les llágrimes, el temps
les arrossega.
Saps,
després de l'hivern
neix la primavera.
Saps,
s'ha perdut la teva olor
i no recordo ni el color
d'aquells ulls
que tant em varen mirar...
Quan el meu cos lligaves amb les teves mans
i jo era un infant.
Quan en sentir-te a prop en arribar la nit
em feia petit.
Saps,
ja torno a riure amb
qualsevol cosa.
Saps,
avui els teus records
no em fan cap nosa.
Saps,
s'ha perdut la teva olor
i no recordo ni el color
d'aquells ulls
que tant em varen mirar...
Quan el meu cos lligaves amb les teves mans
i jo era un infant.
Quan en sentir-te a prop en arribar la nit
em feia petit.
SABES
Sabes,
el geranio ha florecido
en mi casa.
Sabes,
sabes que cada mañana
el amor se levanta.
Sabes,
las lágrimas, el tiempo
las arrastra.
Sabes,
después del invierno
nace la primavera.
Sabes,
se ha perdido tu olor
y no recuerdo ni el color
de aquellos ojos
que tanto me miraron...
Cuando mi cuerpo atabas con tus manos
y yo era un niño.
Cuando sintiéndote cerca al llegar la noche
me hacía pequeño.
Sabes,
ya vuelvo a reír con
cualquier cosa.
Sabes,
hoy tus recuerdos
no me estorban.
Sabes,
se ha perdido tu olor
y no recuerdo ni el color
de aquellos ojos
que tanto me miraron...
Cuando mi cuerpo atabas con tus manos
y yo era un niño.
Cuando sintiéndote cerca al llegar la noche
me hacía pequeño. |
|
|
|
Camí avall
Letra y Música de J.M. Serrat
Maduraven els blats,
l'estiu neixia,
les roselles anaven tenyint
els camps;
li deien Soledat,
Rosó, María,
i amb un pom de flors anava
camí avall.
Camí avall hi ha un revolt
i ell l'esperava,
li deien Pere, Joan,
Lluís o Guillerm,
la duran ses mans tallades
molt lluny de la seva gent.
Camí avall
queden les flors,
les anirà tapant
la pols
que du el vent.
Però un dia els hi van dir:
«No cal que sembris,
enguany els vostres camps
no han de dar blat,
cal que per un fusell
canvieu l'arada».
Camí avall de matí
se'n va un soldat.
Va cremar i va matar
mentre envellia,
fins que altre tirà
abans que ell;
l'enterraren un bon dia
en un pou amb d'altres cent.
Camí avall
sense un adéu
ningú no hi va possar una creu,
no calia.
Ella va plorar per
la mort de l'home
i pels camps on no
creixia el blat.
Pel camí arribaran
unes mans joves,
per eixugar els seus ulls
i llaurar els camps.
I altre cop naixeran
blats i roselles
cobrint les fèrtils tombes dels soldats:
mor un vell, dos infants neixen.
I tot perd l'olor a cremat.
Camí avall
un home mort.
Camí avall
queda un record
del passat.
I avui madurem els blats,
l'estiu comença
i les roselles van
tenyint els camps;
li diuen Soledat,
Rosó, María,
i amb un pom de flors va
camí avall.
CAMINO ABAJO
Maduraban los trigales,
el verano nacía,
las amapolas iban tiñendo
los campos;
la llamaban Soledad,
Rosario, María,
y con un ramo de flores iba
camino abajo.
Camino abajo hay una curva
y él la esperaba,
le llamaban Pedro, Juan,
Luis o Guillermo,
la llevarán sus manos curtidas
muy lejos de su gente.
Camino abajo
quedan las flores,
las irá tapando
el polvo
que trae el viento.
Pero un día les dijeron:
«No es necesario que siembres,
este año vuestros campos
no tienen que dar trigo,
es necesario que por un fusil
cambiéis el arado».
Camino abajo por la mañana
se va un soldado.
Quemó y mató
mientras envejecía,
hasta que otro tiró
antes que él;
le enterraron un buen día
en un hoyo con otros cien.
Camino abajo
sin un adiós,
nadie puso una cruz,
no hacía falta.
Ella lloró por
la muerte del hombre
y por los campos donde ya no
crecía el trigo.
Por el camino llegarán
unas manos jóvenes,
para secar su rostro
y labrar los campos.
Y otra vez nacerán
trigo y amapolas
cubriendo las fértiles tumbas de los soldados:
muere un viejo, dos niños nacen.
Y todo pierde el olor a quemado.
Camino abajo
un hombre muerto.
Camino abajo
queda un recuerdo
del pasado.
Y hoy maduran los trigales,
el verano comienza
y las amapolas van
tiñendo los campos;
le llamaban Soledad,
Rosario, María,
y con un ramillete de flores va
camino abajo. |
|
|
|
L'olivera
Letra y Música de J.M. Serrat
Pel pujol
on surt el sol
cada matí de primavera
desafiant
grop i llevant,
hi trobareu una olivera.
Ja fa molts anys
els seus afanys
amb ella un home va fer créixer.
Diu que eren cent
arbres al vent
l'orgull d'aquell que els va fer néixer.
«Senyor, no en té
i cap jornaler
s'acosta a esporgar el seu ramatge».
Sola, va fent
de vent a vent
feliç de ser lliure i salvatge.
No li fa por
si a la tardor
una gelada la despulla,
i sempre en té prou
amb el que plou
per netejar les seves fulles.
Sempre és allí...
a la vora del camí
oferint-vus la seva ombra.
Ho dóna tot
a tothom, què més es pot
demanar a una vella soca.
Quan neix un fruit
és tan petit
qué ni els ocells gosen picar-lo.
Pensant, potser
que és el darrer,
el darrer fruit i cal mimar-lo.
Ells cada estiu
fan el seu niu
al damunt de qualsevol branca.
I l'arbre vell
sent així amb ell
néixer la vida d'una branca.
I així va fent
de vent a vent
esperant que qualsevol tarda
algú vindrà,
la tallarà
i a bocins anirà cremant-la.
Pel pujol
on surt el sol
cada matí de primavera
desafiant
grop i llevant,
es va morir una olivera.
EL OLIVO
Por el montículo
donde sale el sol
cada mañana de primavera
desafiando
ráfagas y levante,
encontraréis un olivo.
Ya hace muchos años
que el único afán
de un hombre era hacerlo crecer.
Dice que eran cien
árboles al viento
el orgullo de aquél que los hizo nacer.
«Señor no tiene
y ningún jornalero
se acerca a podar su ramaje».
Sólo, va viviendo
de viento en viento
feliz de ser libre y salvaje.
Ya no tiene miedo
si en el otoño
una helada lo desnuda,
y siempre tiene suficiente
con lo que llueve
para limpiar sus hojas.
Siempre está allí...
cerca del camino
ofreciéndonos su sombra.
Todo lo da
a todo el mundo, ¡qué más se puede
pedir a un viejo tronco!
Cuando nace un fruto
es tan pequeño
que ni los pájaros se atreven a picotearlo.
Pensando, quizás
que es el último,
el último fruto y hay que mimarlo.
Ellos cada verano
hacen su nido
encima de cualquier rama.
Y el viejo árbol
siente así con él
nacer la vida en una rama.
Y así va creciendo
de viento en viento
esperando que cualquier tarde
alguien vendrá,
lo talará
y a pedazos lo irá quemando.
Por el montículo
donde sale el sol
cada mañana de primavera
desafiando
ráfagas y levante,
se va muriendo un olivo. |
|
|
|
Marta
Letra y Música de J.M. Serrat
La remor del mar a l'alba
i una platja plena d'algues
que aniran assecant-se al sol.
El gust salat de les roques
i el vol tranquil de les poques
gavines que entren al port.
Les barques que al matí tornen,
les xarxes que en el moll dormen
i ells vells carrers empedrats.
L'església humil i menuda
i entre la boira, perduda
llunyana y grisa, la ciutat.
Em parlen de Marta...
Les blanques cases del poble
i l'home vell que canta cobles
mentre va venent el peix,
i la dona que amb desgana
mou entre ses mans la llana.
(Qui sabrà qué és el que teix).
El castell, l'illa petita,
la cova, el far i l'ermita
i els amics d'un altre temps
i el rellotge que no corre
i aquests infants que a la sorra
han trobat el seu carrer.
Em parlen de Marta...
Les hores buides que passen
i el camí que em torna a casa
després de molt caminar.
Cada moble i cada llibre,
cada racó on junts vam viure
moments com ningú no sap.
Les meves mans i els meus llavis
que del seu gust viuen àvids
i no poden oblidar.
Les llargues nits sense lluna,
les ones i cadascuna
de les llums que hi ha en el mar.
Em parlen de Marta...
MARTA
El rumor del mar en el alba
y una playa llena de algas
que irán secándose al sol.
El sabor salado de las rocas
y el vuelo tranquilo de las pocas
gaviotas que entran en el puerto.
Las barcas que por la mañana vuelven,
las redes que en el muelle duermen
y las viejas calles empedradas.
La iglesia humilde y pequeña
y entre la niebla, perdida,
lejana y gris, la ciudad.
Me hablan de Marta...
Las blancas casas del pueblo
y el hombre viejo que canta coplas
mientras va vendiendo pescado,
y la mujer que con desgana
mueve entre sus manos la lana.
(Quién sabrá qué es lo que teje).
El castillo, la isla pequeña,
la cueva, el faro y la ermita
y los amigos de otro tiempo
y el reloj que no anda
y estos niños que en la arena
han encontrado su calle.
Me hablan de Marta...
Las horas vacías que pasan
y el camino que me lleva a casa
después de mucho caminar.
Cada mueble y cada libro,
cada rincón donde juntos vivíamos
momentos como nadie sabe.
Mis manos y mis labios
que de su sabor viven ávidos
sin poderlos olvidar.
Las largas noches sin luna,
las olas y cada una
de las luces que hay en el mar.
Me hablan de Marta... |
|
Cançó de Matinada
Letra y Música de J.M. Serrat
Ens ho ha de dir la veu tremolosa
y trista d'un campanar.
Un cop de llum i el crit de d'una garsa
que ha despertat amb fam i busca
per entre blats i civades
qualsevol cosa per omplir el pap.
O potser el gall
que dins la cort canta.
La nit és morta, i ja es fa clar,
la nit és morta, i ja es fa clar.
Mentre jo canto, de matinada,
la vila és adormida encara.
S'han despertat mullades les fulles
del camp d'alfals veí.
S'espolsen l'aigua de la rosada
mentre que arriba la matinada
i el sol que les escalfi
fins que les talliu d'un cop de falç.
Alcen la testa
mullada i fresca.
Per a caure a terra massa temps hi ha,
per a caure a terra massa temps hi ha.
Dintre la vila ja plora un nen
i pels afores corren els bens.
I amb el sarró i la bóta a l'esquena,
i amb un bastó a la mà,
se'n va el pastor i el seu gos d'atura,
se'n van cap unes altres pastures.
Trencant rius i cabanyes
a les montanyes volen tornar.
Surt amb l'aurora,
cal sortit d'hora:
el camí que han de fer és molt llarg.
el camí que han de fer és molt llarg.
Cap a vila ja ve el pagès,
la bossa buida i el carro ple
de roig tomàquet i de verdures
collides del seu hort.
La mula sua i el carro crida
i l'home tanca els ulls i somnia
mentre el sol es lleva
d'un llit d'alzines, enlluernant
a les velletes
que, pansidetes,
cap a l'església van caminant,
cap a l'església van caminant.
I ara jo canto de matinada,
la vila és adormida encara.
I ara jo canto de matinada,
la vila és adormida encara.
CANCIÓN DE MADRUGADA
Nos lo ha de decir la voz temblorosa
y triste de un campanario.
Un golpe de luz y el grito de una garza
que ha despertado con hambre y busca
por entre trigos y avenas
cualquier cosa para llenar el buche.
O tal vez un gallo
que en el corral canta.
La noche ha muerto, y ya clarea,
la noche ha muerto, y ya clarea.
Mientras yo canto, de madrugada,
la aldea duerme todavía.
Se han despertado mojadas las hojas
del campo de alfalfa vecino.
Se sacuden el agua del rocío
mientras llega el amanecer
y el sol que las calienta,
hasta que las corten de un golpe de hoz.
Alzan la cabeza
mojada y fresca.
Ya habrá tiempo para caer a tierra,
ya habrá tiempo para caer a tierra.
En la aldea llora un niño
y por las afueras corren los corderos.
Y con el zurrón y la bota a la espalda,
y con un bastón en la mano,
se van el pastor y su perro guardián,
se van hacia otros pastos.
Cruzando ríos y cabañas,
a las montañas quieren volver.
Salen con la aurora,
es preciso salir temprano:
el camino que han de hacer es muy largo,
el camino que han de hacer es muy largo.
Hacia la aldea ya viene el payés,
la bolsa vacía y el carro lleno
de rojo tomate y de verduras
cogidas de su huerto.
La mula suda, el carro chirría
y el hombre cierra los ojos y sueña,
mientras el sol se levanta
desde un lecho de encinas, deslumbrando
a las viejecitas
que marchitaditas,
hacia la iglesia van caminando,
hacia la iglesia van caminando.
Y ahora yo canto de madrugada.
La aldea aún está dormida.
Y ahora yo canto de madrugada.
La aldea aún está dormida. |
|