| | |
Letras de Joan Manuel Serrat,
excepto «El vell» (Poema de Joan Vergés)
Arreglos y Dirección Musical: Antoni Ros Marbá
|
|
Helena
Letra y Música de J.M. Serrat
Fa dies que
abocat al balcó
he perdut el jornal
xerrant amb un pardal
més avorrit que jo.
O mirant com
s'esfulla un alzinar
olorant romaní.
Com tornen a florir
i es tornen a esfullar.
Fa dies que no sé quants dies fa.
Fa dies que m'estic dient... demá
i espero...
i espero.
Vivint amb res.
Treballant per no res
i un dia com si res
morir-me de no res.
Adéu siau. Mercès.
Al fons d'un bar
fotent-me un perfumat
per escalfar-me el cor
mentre arriba la mort
a jugar al subastat.
Fa dies que no sé quants dies fa.
Fa dies que m'estic dient... demà
i espero...
i espero...
i espero...
Abocat al balcó
espero.
Despullant l'horitzó
espero.
Espero per Nadal
i per la Magdalena
pel dia i per la nit
que torni Helena
que torni Helena...
i és que quan passa pel meu carrer
fins el geranis li cluquen l'ull.
L'aire es fa tebi amb el seu alè
i les llambordes miren amunt
sa pell morena.
Quan passa Helena.
Quan ella mira saps que la font
quan ella vol, la dóna.
Quan ella plora, saps què és el dol.
Quan ella calla, tot jo tremolo.
Quan ella estima, l'amor pren vol...
I entre teulades es gronxa el sol
i els passarells dels fils de la llum
miren gelosos com riu i es mou.
Color d'espera llarga i perfum
de lluna plena
la meva Helena.
La meva Helena...
però...
Fa dies que
l'estar dret em fa mal
el reuma em trenca els dits
i ha fugit el darrer pardal.
HELENA
Hace días que
asomado al balcón
he perdido el jornal
charlando con un gorrión
más aburrido que yo.
O mirando cómo
se deshoja un encinar,
oliendo romero.
Cómo vuelven a florecer
y se vuelven a deshojar.
Hace días que no sé cuantos días hace.
Hace días que me estoy diciendo... mañana
y espero...
y espero.
Viviendo con nada.
Trabajando por nada
y un día como si nada
morirme de nada.
Adiós. Gracias.
En el fondo de un bar
tomándome un perfumado
para calentarme el corazón
mientras llega la muerte
a jugar al subastado.
Hace días que no sé cuantos días hace.
Hace días que me estoy diciendo... mañana
y espero...
y espero...
y espero...
Asomado al balcón
espero.
Desnudando el horizonte
espero.
Espero por Navidad
y por la Magdalena
de día y de noche
que vuelva Helena,
que vuelva Helena...
y es que cuando pasa por mi calle
incluso los geranios le guiñan el ojo.
El aire se vuelve tibio con su aliento
y los adoquines miran hacia arriba,
su piel morena.
Cuando pasa Helena.
Cuando ella mira sabes que la fuente
cuando ella quiere, la da.
Cuando ella llora, sabes qué es el luto.
Cuando ella calla, todo yo tiemblo.
Cuando ella quiere, el amor emprende el vuelo...
Y entre tejados se columpia el sol
y los pajaritos de los cables de la luz
miran celosos como se ríe y se mueve.
Color de larga espera y perfume
de luna llena
mi Helena.
Mi Helena...
pero...
Hace días que
el estar de pie me hace daño,
el reúma me rompe los dedos
y ha huido el último gorrión.
|
|
Menuda
Letra y Música de J.M. Serrat
Pensa en mi, menuda, pensa en mi
quan les bruixes t'esgarrapin de matí.
No et faré més tebi el fred
ni més dolç el cafè amb llet
però pensa en mi,
menuda,
pensa en mi.
Pensa en mi quan no t'arribi el sou
o quan t'arrambin en el metro a quarts de nou.
I porta'm
brodat a la teva brusa
o pintat en el teu somriure vermell.
Gronxa'm
de les teves arracades.
Volta'm amb els teus anells
i deixa'm venir amb tu, deixa'm venir.
Deixa'm anar on vas, deixa-m'hi anar,
menuda, entre goig i pena
abraçat contra el poema
que llegeixes d'amagat.
Badallarà mandrosa la ciutat
quan marquis l'hora i obris les finestres del despatx
i t'espolsis els ocells
que fan niu dels teus cabells;
et diu al cor
que l'ocell engabiat, mor.
Ells em duen a les plomes somnis i batecs
quan colpegen els meus vidres els seus becs
i em conten
la història blanca i menuda
que entre quatre parets es marceix.
Piulen
que es mor la primavera
quan no pot anar a passeig.
Deixa'm venir amb tu, deixa'm venir.
Deixa'm anar on vas, deixa-m'hi anar,
menuda, i encén la cara.
Pensa que tenim encara
el camí dels teus ocells
per a volar-lo tu i jo amb ells.
MUCHACHA
Piensa en mí, muchacha, piensa en mí
cuando las brujas te arañen por la mañana.
No te haré más tibio el frío
ni más dulce el café con leche
pero piensa en mí,
muchacha,
piensa en mí.
Piensa en mí cuando no te llegue el sueldo
o cuando te rocen en el metro a las ocho y pico.
Y llévame
bordado en tu blusa
o pintado en tu sonrisa roja.
Colúmpiame
en tus pendientes.
Rodéame con tus anillos
y déjame ir contigo, déjame ir.
Déjame ir a dónde vayas, déjame ir
muchacha, entre el gozo y la pena
abrazado contra el poema
que lees a escondidas.
Bostezará perezosa la ciudad
cuando marques la hora y abras las ventanas del despacho
y te sacudas los pájaros
que hacen nido de tu pelo,
te dice el corazón
que el pájaro enjaulado, muere.
Ellos me traen en sus plumas sueños y latidos
cuando sus picos golpean mis cristales
y me cuentan
la historia blanca y pequeña
que entre cuatro paredes se marchita.
Pían
que muere la primavera
que no pueden salir a pasear.
Déjame ir contigo, déjame ir.
Déjame ir a donde vayas, déjame ir
muchacha y aviva el rostro.
Piensa que todavía nos queda
el camino de tus pájaros
para volarlo tú y yo, con ellos. |
|
La Primera
Letra y Música de J.M. Serrat
Francament
m'hagués agradat molt més
que hagués estat primavera
i que la primera
fóra aquella nina rossa,
prima i pigarda
que cada tarda
pujava amb mi al tramvia
quan el jorn s'endormia.
Francament
m'hagués agradat molt més
que el teu cos fart
de deu duros i el llit a part,
però això va com va
i en aquell temps no em van deixar triar
i no em sap greu
ni em fa vergonya
que fos en la teva pica
el meu bateig d'estimar.
Vares ser honrada i sincera
i la primera
de segona mà.
Però, francament
m'hagués agradat molt més
que aquell catre, una pallera
on la primera
s'hagués deixat dur amb vergonya,
entre mentides
i un xic de «conya»,
i anar fent, sense pressa,
regalimant tendressa.
Francament
m'hagués agradat molt més
que fer d'aprenent
quan a la porta espera una altra gent,
sentint l'olor
d'un altre que va jeure abans que jo
i no em sap greu
ni em fa vergonya.
Ets part de la meva història
i per aixó et puc dibuixar
desitjant baixar bandera.
Ai, la primera
de segona mà.
Francament
m'hagués agradat molt més
que hagués estat primavera
i fos la primera
la continuació d'aquelles
històries verdes,
romanços tendres,
que el germà gran mentia
assegut a la voravia.
Francament
m'hagués agradat molt més.
Benevolent
li agraden verges a l'adolescent,
però, com vostè,
es menja el que troba pel carrer.
LA PRIMERA
Francamente
me hubiera gustado mucho más
que hubiese sido primavera
y que la primera
hubiera sido aquella muñeca rubia
delgada y pecosa
que cada tarde
subía conmigo al tranvía
cuando el día se dormía.
Francamente
me hubiera gustado mucho más
a tu cuerpo harto
de diez duros y la cama aparte,
pero esas cosas van como van
y en aquel tiempo no me dejaron elegir
y no me sabe mal
ni me avergüenza
que fuese en tu pila
mi bautizo de amar.
Fuiste honrada y sincera
y la primera,
de segunda mano.
Pero, francamente
me hubiera gustado mucho más
que aquel catre, un pajar
donde la primera
se hubiera dejado llevar con vergüenza
entre mentiras
y un poco de «coña»,
e ir haciéndolo, sin prisas,
derramando ternura.
Francamente
me hubiera gustado mucho más
que hacer de aprendiz
mientras en la puerta esperan otros
sintiendo el olor
de alguien que estuvo antes que yo
y no me sabe mal
ni me avergüenza.
Eres parte de mi historia
y por eso puedo dibujarte
deseando bajar bandera.
Ay, la primera
de segunda mano.
Francamente
me hubiera gustado mucho más
que hubiera sido primavera
y fuera la primera
la continuación
de aquellas historias verdes,
romances tiernos,
que el hermano mayor mentía
sentado en la acera.
Francamente
me hubiera gustado mucho más.
Benévolamente,
le gustan vírgenes al adolescente,
pero, como usted,
se come lo que se encuentra por la calle. |
|
Caminant per l'herba
Letra y Música de J.M. Serrat
Fou
un vespre de setembre
tot caminant per l'herba
on em van sorprendre les fades
per primera vegada.
On òlibes, arbres i abelles
em xiulaven a cau d'orella
i l'herba
jugant entre els meus dits,
em despullava l'ànima a petons,
m'estroncà les ferides
i em va escombrar la pols.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes esquerdes
com caminar per l'herba...
Per això
torno sovint al paratge
on es fa dolç l'oratge
per sentir a Venus a la vora
on la vida s'olora,
on la pell se m'enlaira i jugo
a la «xarranca» amb set núvols
i l'herba
pergunta pels amics
i per les orenetes que han fugit
mentre em fa pessigolles
entre el cor i els dits.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes tantes esquerdes
com caminar per l'herba.
CAMINANDO POR LA HIERBA
Fue
un atardecer de septiembre
caminando por la hierba
donde me sorprendieron las hadas
por vez primera.
Donde lechuzas, árboles y abejas
me silbaron al oído
y la hierba,
jugueteando entre mis dedos,
me desnudaba el alma a besos,
restañó mis heridas
y me barrió el polvo.
Créeme,
créeme que nunca
hubo tanta luz en las tinieblas
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
enyesa tantas grietas
como caminar por la hierba...
Por eso
vuelvo a menudo al paraje
donde se endulza la brisa,
para sentir a Venus cerca,
donde se huele la vida
donde la piel se me levanta y juego
a la «rayuela» con siete nubes,
y la hierba
pregunta por los amigos
y por las golondrinas que se han ido
mientras me hace cosquillas
entre el corazón y los dedos.
Créeme,
créeme que nunca
hubo tanta luz en las tinieblas
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
enyesa tantas grietas
como caminar por la hierba. |
|
Pare
Letra y Música de J.M. Serrat
Pare
digueu-me què
li han fet al riu
que ja no canta.
Rellisca
com un barb
mort sota un pam
d'escuma blanca.
Pare
que el riu ja no és el riu.
Pare
abans que torni l'estiu
amagui tot el que és viu.
Pare
digueu-me què
li han fet al bosc
que no hi ha arbres.
A l'hivern
no tindrem foc
ni a l'estiu lloc
per aturar-se.
Pare
que el bosc ja no és el bosc.
Pare
abans de que no es faci fosc
ompliu de vida el rebost.
Sense llenya i sense peixos, pare,
ens caldrà cremar la barca,
llaurar el blat entre les enrunes, pare
i tancar amb tres panys la casa
i deia vostè...
Pare
si no hi ha pins
no es fan pinyons
ni cucs, ni ocells.
Pare
on no hi ha flors
no es fan abelles,
cera, ni mel.
Pare
que el camp ja no és el camp.
Pare
demà del cel plourà sang.
El vent ho canta plorant.
Pare
ja són aquí...
Monstres de carn
amb cucs de ferro.
Pare
no, no tingeu por,
i digueu que no,
que jo us espero.
Pare
que estan matant la terra.
Pare
deixeu de plorar
que ens han declarat la guerra.
PADRE
Padre
decidme qué
le han hecho al río
que ya no canta.
Resbala
como un barbo
muerto bajo un palmo
de espuma blanca.
Padre
que el río ya no es el río.
Padre
antes de que llegue el verano
esconded todo lo que esté vivo.
Padre
decidme qué
le han hecho al bosque
que ya no hay árboles.
En invierno
no tendremos fuego
ni en verano sitio
donde resguardarnos.
Padre
que el bosque ya no es el bosque.
Padre
antes de que oscurezca
llenad de vida la despensa.
Sin leña y sin peces, padre
tendremos que quemar la barca,
labrar el trigo entre las ruinas, padre,
y cerrar con tres cerrojos la casa
y decía usted...
Padre
si no hay pinos
no habrá piñones,
ni gusanos, ni pájaros.
Padre
donde no hay flores
no se dan las abejas,
ni la cera, ni la miel.
Padre
que el campo ya no es el campo.
Padre
mañana del cielo lloverá sangre.
El viento lo canta llorando.
Padre
ya están aquí...
Monstruos de carne
con gusanos de hierro.
Padre
no, no tengáis miedo,
y decid que no,
que yo os espero.
Padre
que están matando la tierra.
Padre
dejad de llorar
que nos han declarado la guerra. |
|
Els falziots
Letra y Música de J.M. Serrat
Que volin els falziots
no vol dir que
s'ha de girar Garbí
aquest capvespre,
o que esclati un oratge
de ponent.
Que volin els falziots
tant li fa al vent.
Que volin els falziots
no vol dir que
ells, ajeguin el sol
darrera els roures
i li facin amb falgueres
un bressol.
Que volin els falziots
tant li fa al sol.
Tant li fant
o
li fa tant
que quan els falziots se'n van
el sol es queda plorant.
Que volin els falziots
no vol dir que
ells, esquitxin el mar
d'homes i barques
i li plategin el llom
de mirall clar.
Que volin els falziots
tant li fa al mar.
Que volin els falziots
no vol dir que
s'hagi de brodar el cel
de llumenetes
o que es pinti la lluna
un quart creixent.
Que volin els falziots
tant li fa al cel.
Tant li fant
o
li fa tant
que quan els falziots se'n van
el cel es queda plorant.
I després de tot això
digui'm vostè
si el vol d'aquest falziot
no vol dir res.
LOS VENCEJOS
Que vuelen los vencejos
no significa
que se levante Garbí ¹
este atardecer
o que estalle un mal viento
de poniente.
Que vuelen los vencejos
no le importa al viento.
Que vuelen los vencejos
no significa
que ellos acuesten al sol
detrás de los robles
y que le hagan con helechos
una cuna.
Que vuelen los vencejos
no le importa al sol.
No le importa
o
le importa tanto
que cuando los vencejos se van
el sol se queda llorando.
Que vuelen los vencejos
no significa
que ellos salpiquen el mar
de hombres y barcas
y le plateen el lomo
de espejo claro.
Que vuelen los vencejos
no le importa al mar.
Que vuelen los vencejos
no significa
que se tenga que bordar el cielo
de luciérnagas
o que se pinte la luna
de cuarto creciente.
Que vuelen los vencejos
no le importa al cielo.
No le importa
o
le importa tanto
que cuando los vencejos se van
el cielo se queda llorando.
Y después de todo esto,
dígame usted
si el vuelo de este vencejo
no significa nada.
¹ Garbí: viento del sudoeste. |
|
Cançó per a la meva mestra
Letra y Música de J.M. Serrat
Temps, fa temps hi havia, vostè, mestra,
i el seu món de tinter i banc,
pissarra i davantal blanc.
Bon dia, de matí, ens deia dempeus,
entre dues «fotos» i una creu,
una oració i una cançó
i a la galta un petó.
Bon dia mestra...
Però vostè no ha sabut mai, mestra,
que quan volíeu que cantés
que tres per una feien tres
els meus ullets grataven francament
els genolls que púdicament
vostè apretava i apretava
però un número no val
el que una pell rosada...
Malgrat ens feia anar a església
i em prenia la regalèssia
aquell
era un món petit i meravellós,
un món de guixos de colors
que pintàveu vós
i esborràveu vós...
Sols vostè voltada de capellans
donàveu raó per a dir-se «infants»
a un món de quatre pams.
I si mai penseu en mi, mestra,
que dels vostres ullets blaus
hi neixi sempre aquella pau
que feia un xic més dolça l'escola
i no s'us faci un nus la gola
dient: «què han fet...» «on an dut
el meu grapat de menuts...»
perquè vós no sabíeu, mestra,
que el món és el mateix...
que l'home és el mateix...
i no és el mateix,
l'olor de vostè,
ai! mestra,
que l'aire del carrer.
CANCIÓN PARA MI MAESTRA
Érase una vez... usted, maestra,
y su mundo de tintero y banco,
pizarra y delantal blanco.
Buenos días, por la mañana, nos decíais, en pie
entre dos fotografías y una cruz,
una oración y una canción
y un beso en la mejilla.
Buenos días, maestra...
Pero usted nunca supo, maestra,
que cuando quería que cantara
que tres por una eran tres
mis ojillos arañaban francamente
las rodillas que púdicamente
usted apretaba y apretaba,
pero un número no vale
lo que una piel rosada.
A pesar de que nos hacía ir a la iglesia
y me quitaba el regaliz
aquél
era un mundo pequeño y maravilloso,
un mundo de tizas de colores
que usted pintaba
y usted borraba...
Sólo usted, rodeada de curas,
le daba la razón de llamarse «niños»
a un mundo de cuatro palmos.
Y si alguna vez piensa en mí, maestra,
que de sus ojillos azules
nazca siempre aquella paz
que me hacía un poco más dulce la escuela
y que no se le haga un nudo en la garganta
diciendo: «qué han hecho...», «a dónde
han llevado a mi puñado de pequeños...»
porque usted no sabía, maestra,
que el mundo es siempre el mundo,
que el hombre siempre es el hombre,
pero no es lo mismo
su olor,
¡ay! maestra,
que el aire de la calle. |
|
El Vell
Texto de Joan Vergés - Música de J.M. Serrat
Fa temps que estic afònic
i em surt aquesta veu
feble com un alè
i parlo a batzegades fatigoses.
Faig bullir a l'estufeta
herbes medicinals
receptes d'herbolari
que es tornen aire pur
quan enyoro els teus ulls
i la pau de l'atzur
al racó de la meva malura.
Fa temps que em canso
he tret dels mals endreços
records i ombres fidels
i surto a prendre el sol
de la plaça tranquil-la.
Si aquesta lletra et sembla poc florida
no hi vegis cap senyal
de poc amor
t'escric en sabatilles
i ja no em queda honor
i em perdo per obscures melangies.
EL VIEJO
Estoy afónico desde hace tiempo
y me sale esta voz
débil como un suspiro
y hablo a fatigosas sacudidas.
Hago hervir en el hornillo
hierbas medicinales
recetas de herbolario
que se convierten en aire puro,
pero añoro tus ojos
y la paz del azul
en el rincón de mi enfermedad.
Me canso desde hace tiempo,
he rescatado del desván
recuerdos y sombras fieles
y salgo a tomar el sol
de la plaza tranquila.
Si esta carta te parece poco florida
no creas que es señal
de poco amor
te escribo en zapatillas,
ya no me queda honor
y me pierdo por oscuras melancolías. |
|
Per al meu amic
Letra y Música de J.M. Serrat
Puc vendre'm l'ànima al diable
i el cos als demés
i llogar fins la guitarra
per diners
o trencar la meva imatge
com si fos de guix
o jugar-me l'esperança
al «set i mig».
Però no pas aquest poema volador i petit.
Gust d'amor.
Color magrana
que he escrit per al meu amic...
Ets bo
Ets dolç
Ets mascle.
L'alcohol em destruirà el fetge
i les arnes la pell,
el fum els pulmons
i els homes el cervell.
Podreu fullejar els meus somnis,
grapejar els records
i estripar-me plors i versos
jocs i amors.
Però no pas aquest poema volador i petit.
Gust d'amor.
Color magrana
que he escrit per al meu amic...
Ets bo
Ets dolç
Ets mascle.
He tingut sort amb les dones,
que ja és molt tenir,
i a les mans la primavera
que ja és dir.
He pujat on la neu crema
i he caigut al sot.
Demaneu-me el que vulgueu
que tinc de tot.
Però no pas aquest poema volador i petit.
Gust d'amor.
Color mangrana
que he escrit per al meu amic...
El bo
El dolç
El mascle.
PARA MI AMIGO
Puedo vender el alma al diablo,
y mi cuerpo a los demás
e incluso alquilar mi guitarra
por dinero
o destrozar mi imagen
como si fuera de yeso,
o jugarme la esperanza
a las «siete y media».
Pero no este poema volador y pequeño.
Sabor de amor.
Color granada,
que he escrito para mi amigo...
Eres bueno.
Eres dulce.
Eres macho.
El alcohol me destrozará el hígado
y las polillas la piel,
el humo los pulmones
y los hombres el cerebro.
Podréis hojear mis sueños
manosear los recuerdos
y desgarrarme llantos y versos
juegos y amores.
Pero no este poema volador y pequeño.
Sabor de amor.
Color granada,
que he escrito para mi amigo...
Eres bueno.
Eres dulce.
Eres macho.
Tuve suerte con las mujeres,
que es mucho tener,
y entre las manos la primavera,
que ya es decir.
He subido donde la nieve quema
y he caído en el hoyo.
Pedidme cuanto queráis
que de todo tengo.
Pero no este poema volador y pequeño.
Sabor de amor.
Color granada,
que he escrito para mi amigo...
El bueno.
El dulce.
El macho.
|
|
Letras de las canciones: Joan Manuel Serrat, a excepción de «El Vell» (texto de Joan Vergés)
Música de las canciones: Joan Manuel Serrat
Arreglos y Dirección musical: Antoni Ros-Marbà
Compañía Discográfica: Edigsa
Referencia del LP: CPS 287 LP - Dep. Legal B. 53.909/1973
-
Grabación: En los Estudios EMI-ODEON, S.A. de Barcelona
-
Dirección Técnica: Salvador Pueyo
-
Técnico de grabación: J.J. Moreno
-
Diseño de portada: Francesc Guitart
-
Fotografías: Colita
Texto de Joan Manuel Serrat para una edición mexicana del disco:
«Los humanos somos realmente complicados... En la cáscara, en la periferia de nuestros
cuerpos, todo un complejo sistema de sensores, nariz, ojos, boca,... hasta la punta de los dedos,
nos permite saber qué cosas suceden en nuestro entorno e incluso más allá.
Además, en nuestro interior, impecablemente ajustado, aparece un universo de venas,
arterias, huesos, sangre, músculos y vísceras, todo un alarde de sofisticación que no tendría ningún
sentido si no fuera para relacionarnos con el mundo que nos rodea.
Nuestra vida y lo que somos, refleja nuestra capacidad de conectar con el exterior. Lo
que seamos capaces de alcanzar depende en gran medida de la cantidad y la calidad de nuestros encuentros
con lo que nos rodea. Piense usted que se puede morir de hambre o de frío, pero también de amor o de risa.
A partir de aquí, me van a permitir, que entre toda la gama de relaciones que las mujeres y los hombres
mantienen con el exterior me quede con una en particular: con la amistad.
Me gusta la amistad, porque en su cauce mantiene un libre y generoso intercambio de utilidades
sin corsés ni reglamentos, porque es una versión del amor en la que normalmente no se producen milagros
tan espectaculares como el orgasmo, pero tampoco se da ninguna oportunidad a desviaciones tales como la
posesión o el dominio. Y, por encima de todo, me gusta porque es admirablemente creativa y porque no tiene
norma, su única ley es la espontaneidad y, además, no pretende la exclusiva.
La amistad se hace a la medida de lo que el uno necesita del otro y se renueva a diario, cosa
que no ocurre en otras relaciones humanas.
Se nota que soy un fan de la amistad ¿verdad? ¿Qué le voy hacer? Es culpa de mis amigos.»
|
|